不知道大家有沒有看過Russel Peter的Stand up comedy?

記得他其中有一段說過, 每次他爸爸要打他之前, 一定會先說"Somebody is gonna get hurt really bad."

然後他說, 明明那個Somebody就是他, 

他爸幹嘛每次都不直接講他的名字就好, 反而要講Somebody,讓他有所期待?

然後,故事就發生在有一天, 

我準備送兒子去上學, 在途上, 他一直找那種半結冰的積水處跳. 

平常的話,可能只是弄濕褲子而己, 可是那種結了冰的積水, 要一不小心,可會跌死人的. 

但兒子怎麼說都不聽, 所以, 我當下決定不理他, 看他如果跌倒了, 下次還敢不敢?!

所以, 隨口就說:Somebody is going to hurt himself very bad. 

沒想到, 這下子, 兒子反而不跳了, 反倒轉過頭來看著我說:

Mom. That "somebody" is ME. so why don't you just said "you"? why did you say "somebody"?

當下, 我楞在那. 這...這....我也不知道啊. 誰知道句子就這麼順口地講了出來?

回家講給老公聽時,他笑到沒力. 

第一個聯想到的, 就是Russel Peter裏面那個印度口音很重的老爸老說的Somebody!

是啊!老公笑說:你幹嘛不直接講他的名字, 要叫他Somebody啊?

那...那是因為...我想了好一會;因為,那是中國人常用的主詞嘛. 

我們不是常常說,"有人"會死得很慘喔. 或,"有人"真的是笨得可以喔,來引射當事人嗎?

現在,我突然理解Russel Peters的老爸, 為什麼老是用Somebody了. 

突然同情起他被兒子取笑的心酸...

DSC03256.JPG 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Ruowen Huang 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()